úterý 27. března 2012

Adjektivum, préteritum, akuzativ a jiné zběsilosti

Fascinuje mě, když v učebnici cizího jazyka objevím formulace jako Převeďte do perfektu nebo Nahraďte préteritum perfektem.

Nestačí naučit se slovíčka z daného jazyka, ještě musíte umět tyhle obtížné latinské výrazy. Naštěstí jsem našla na wikipedii stránku, která tyhle výrazy obsahuje.

To slovo perfektum tam ale není. Nejspíš proto, že to znamená předpřítomný čas a ten se v češtině nevyskytuje. Ale angličtináři a němčináři se s ním setkají.

Chápu jazykovědce, že chtějí mít naprosto přesné výrazy, ale možná by aspoň do závorky mohli uvádět i český význam. Nebo udělat něco jako slovníček těchto slov. Aby si chudáci studenti nemuseli připadat jako blbci, že neznají výrazy, které jsou pro jejich učitele denní chleba.

Nedávno jsem si koupila úžasnou přehlednou tabulku německých sloves. Všechno bezva, až na to, že opět použili latinské názvy. Bez vysvětlení, takže ta skvělá tabulka je mi skoro k ničemu. Leda bych si příslušné výrazy vyhledala na internetu. Jenže to zatím odkládám, přece jen mám víc práce než jen tohle.

Zajímalo by mě, jestli je moje zkušenost výjimečná nebo jestli i vy máte učebnici s podobnými těžko srozumitelnými výrazy. Vadí vám podobné výrazy v učebnicích?




Žádné komentáře:

Okomentovat